“那是正常现象,”他说,“很少人能精确地回想起当时情况。¢1/3/x′i`a/o?s/h\u?o`..c?o!m*”
“事实上,我认为他是想趁史丁格脱逃之前抓住它,而他打我是因为我骂他变态。”她的肩膀垂了下来,仿佛白兰地的神效突然消失了。“很抱歉让你失望。在马丁骗得我一贫如洗之前,我看事情都是直截了当,可是如今我对什么事都拿不定主意。我今天早晨坚持要提出起诉,不过现在我明白假若柏狄有什么三长两短,我也不想活了。我爱那只笨狗,我也绝对不会为了什么原则而牺牲它。为了它,我随时可以挨歹徒一个耳光。可恶,它真是忠心耿耿。就算它偶尔会去找你,不过每天晚上总是会回来跟我撒娇。”
“好。”
一阵短暂的沉默。
“你想说的只有这些?”
“是的。”
她狐疑地望着他。“你是警察,为什么不跟我辩?”
“因为你够聪明可以自己作决定,我说什么都无法改变你的心意。¨丸,夲?神*栈· +嶵?芯/璋′截-更\薪·快!”
“一点也没错。”她将奶油抹在面包上,等着他再说下去。看他没打算开口,她紧张了。“你还是要去讯问史蒂文吗?”她追问。
“当然,那是我的职责。出动直升机很花钱的,总得有人说明今天早晨的救援行动有其必要。哈丁被狗咬伤而送医,我有责任去查证这次攻击是不是他自己惹出来的。今天早晨的攻击事件,我必须尽力找出真相。假如你运气好,哈丁跟你一样也同感愧疚,你们双方就扯平了。如果你运气不好,我今天傍晚回来就要正式找你做笔录,就他说你没能控制好你的狗的说法作出回应。”
“这分明就是勒索嘛。”
他摇头。“对我而言,你和史蒂文·哈丁在法律之前享有同样的权利。如果他说柏狄无故攻击他,我会查证他的说词,万一我认为他说得没错,就会将查证结果交给检察官,并建议他们将你移送法办。我或许不喜欢他,玛姬,不过若我觉得他说的是实话,我就会支持他。我领纳税人的钱,就得公事公办,将个人恩怨摆一边。/嗖?艘-小/税¢蛧/ ·追?蕞_歆`璋*結*”
她转过身,背对着操作台。“我不晓得你是这么铁面无私的混蛋。”
他不为所动。“我也不晓得你认为自己可以与众不同。只要是涉及法律问题,我就不会偏袒你。”
“如果我帮你做笔录,你会偏袒我吗?”
“不,我对你和对哈丁会一视同仁,不过我的建议是,如果你先做笔录,对你会比较有利。”
她从砧板上拿起刀子,在他面前挥舞着。“你说的最好没错,”她咬牙切齿地说,“否则我会割下你的蛋蛋——亲自操刀——而且边割边笑。我爱我的狗。”
“我也爱它,”印格兰姆向她保证,将手指放在刀柄处,轻轻将刀推开,“不同的是,我不鼓励它用沾得我满身都是口水来证明。”
“我已经暂时将车库查封了,”高布莱斯在电话中告诉卡本特,“不过你必须和海关的人员来清查这些物品。我们需要一队搜证小组立刻赶来,如果你想起诉史蒂文·哈丁,借此拘留他,海关或许可以助你一臂之力。我猜他利用驾船出海的机会,将偷渡客一批一批地运送进来,在南部沿岸让他们上岸……是的,这当然可以解释在船上大厅中采集到的那些指纹。……没有,没有找到那部失窃的法斯崔格牌马达……”他察觉到身旁的布里吉显得坐立不安,漫不经心地朝他一笑。“是的,我已将托尼·